FRA BASF: Sprog, funktion og oversættelse som interkulturel praksis

Kursusindhold

Dette kursus bygger videre på de opnåede kompetencer fra ”Sprog i teori og praksis”.

Vi ser på, hvordan en række centrale sproglige elementer anvendes i deres funktionelle og kommunikative kontekst, herunder især de franske verbalformer og de elementer der optræder i forbindelse med substantiver (artikler, adjektiver).

Herudover vil vi se på udfordringer i oversættelse mellem fransk og dansk, såvel strukturelle som kulturelle, og på valg af passende oversættelsesstrategier med henblik på at skabe et velfungerende oversættelsesprodukt. I den forbindelse vil vi diskutere anvendeligheden af AI og automatiske oversættelsesredskaber i oversættelsesprocessen for at udvikle de studerendes kritiske stillingtagen til disse værktøjer.

 

Vi vil arbejde videre med nogle af disse emner i en mere samfundsorienteret og sprogvariationistisk sammenhæng i kurset ”Individ, sprog og samfund” på tredje semester.

 

Engelsk titel

FRA BASF: Language Structures and Translation as Intercultural Practice

Uddannelse

Bachelordelen af sidefaget i fransk sprog og kultur, 2026.

Målbeskrivelse

Ved prøven kan den studerende demonstrere: 
Viden om og forståelse af 
• hvordan centrale sproglige elementer anvendes i deres funktionelle kontekst, herunder forskellige teksttyper 
• videnskabelig terminologi inden for fransk grammatik og sprogbeskrivelse 
• strukturelle forskelle mellem fransk og dansk og deres konsekvenser for oversættelse af forskellige teksttyper 
• oversættelsesstrategier med henblik på at løse problemer af sprogtypologisk og kulturel art. 


Færdigheder i at 
• selvstændigt at redegøre for centrale sproglige elementer i overensstemmelse med fransk standardnorm 
• oversætte mellem fransk og dansk under hensyntagen til strukturelle og interkulturelle forskelle, herunder brug af digitale oversættelsesredskaber. 


Kompetencer til at 
• varetage sproglig produktion og redaktion på fransk med korrekt brug af centrale sproglige elementer i forskellige professionelle sammenhænge 
• at løse sproglige og interkulturelle opgaver på arbejdsmarkedet med reflekteret brug af digitale værktøjer. 

Holdundervisning

Meddeles senere.

Fransk begyndersprog A eller Fransk fortsættersprog B.

Skriftlig
Mundtlig
Individuel
Kollektiv
Løbende feedback i undervisningsforløbet
ECTS
7,5 ECTS
Prøveform
Hjemmeopgave , 4-5 ns. Der gives 48 timer til besvarelsen
Prøveformsdetaljer
Hjemmeopgaven består af to dele, og begge dele skal vurderes til bestået niveau før prøven kan bestås.

Prøven kan kun aflægges individuelt.

Eksaminationssprog: Dansk.
Hjælpemidler
Alle hjælpemidler tilladt

For regler om generativ kunstig intelligens, se Studieinformation.

Bedømmelsesform
7-trins skala
Censurform
Ekstern censur
Reeksamen

Samme som den ordinære prøve.

Kriterier for bedømmelse

Se målbeskrivelse.

Enkeltfag dagtimer (tompladsordning)

  • Kategori
  • Timer
  • Holdundervisning
  • 42
  • Forberedelse (anslået)
  • 164
  • Total
  • 206

Kursusinformation

Undervisningssprog
Fransk
Delvist på dansk
Kursusnummer
HFRB10431U
ECTS
7,5 ECTS
Niveau
Bachelor
Bachelor tilvalg
Bachelorsidefag
Varighed

1 semester

Placering
Forår
Pris

Dette er et kursus via tompladsordningen mod betaling på Åbent Universitet. Tilmeld dig og se aktuel prisoversigt på denne side.

Skemagruppe
Se skemalink.
Studienævn
Studienævnet for Engelsk, Germansk og Romansk
Udbydende institut
  • Institut for Engelsk, Germansk og Romansk
Udbydende fakultet
  • Det Humanistiske Fakultet
Kursusansvarlige
  • Jan Juhl Lindschouw   (4-6e657270446c7971326f7932686f)
  • Anita Berit Hansen   (5-676a776e79456d7a7233707a336970)
Gemt den 07-05-2026

Er du BA- eller KA-studerende?

Er du bachelor- eller kandidat-studerende, så find dette kursus i kursusbasen for studerende:

Kursusinformation for indskrevne studerende