Fransk ret og sprog til en international juridisk karriere

Kursusindhold

Danske jurister, der ønsker en international karriere med fokus på EU-retten eller folkeretten, herunder menneskerettigheder, bør have et grundlæggende kendskab til fransk, der i århundreder har været lingua franca i diplomatkredse, og nærmere bestemt til fransk juridisk sprogbrug. Et sådant grundlæggende kendskab er ligeledes af afgørende betydning for, at danske jurister kan fortolke og anvende navnlig EU-retten, hvad enten det er i en dansk eller international sammenhæng.

Faget kombinerer en indføring i det franske retssystem og retssprog med undervisning i udvalgte retsområder i fransk og international ret samt EU-retten. Desuden omfatter faget en indføring i komparativ ret som metode og parallelsproglig affattelse (co-drafting) af retsregler og retsafgørelser i flersprogede retssystemer. Faget bidrager også med oversættelsesøvelser til en bedre forståelse af sammenhængen mellem EU-retten og national ret.

Målet er at gøre danske jurister i stand til at genkende og forstå franske juridiske begreber og konstruktioner, der indgår i international ret og EU-retten, samt at gøre opmærksom på behovet for fransk som en tillægskompetence inden for dette særlige internationale retsområde.

Det særlige ved kursusfaget er, at eksterne undervisere bidrager til indholdet og derved giver de studerende indblik i internationale karrieremuligheder både med base i Danmark og i udlandet. Der tilbydes en studietur til EU-Domstolen i Luxembourg i tilknytning til faget.

Deltagelse i faget forudsætter ikke et højt franskniveau, men et grundlæggende kendskab er en fordel, da dele af undervisningen vil foregå på fransk (med forklaringer på dansk) og en (lille) del af pensum udgøres af franske juridiske artikler (med engelske alternativer).

 

Tema 1: Introduktion til fransk ret og franske juridiske termer

Formålet med dette modul er at introducere de studerende til grundlæggende retsprincipper i Frankrig og det franske retssystem. De studerende opnår viden om de konstitutionelle regimer siden 1789, franske retskilder og institutioner i retssystemet. Modulet  introducerer også til begreber  om ’kodifikation’ og ’code civil’, som bliver behandlet på faget retshistorie på 6. semester. Brugen af det franske sprog i diplomatiet undersøges også nærmere ligesom fransk rets påvirkning og indflydelse i Europa og verden.

 

Tema 2: Fransk ret og lovskrifter som kulturelle, sproglige produkter og introduktion til komparativ metode og parallelsproglighed

Formålet med dette modul er at sætte de studerende i stand til at forstå lovtekster som kulturelle, sproglige produkter, der har sit udspring i fransk kultur og samfund. Modulet giver en introduktion til lovtekster og principper i fransk ejendomsret og/eller code civil. Der introduceres til grundbegreber i fransk forfatningsret og institutioner. De studerende introduceres til komparativ ret som metode og til parallelsproglig affattelse af retsregler og retsafgørelser.

 

Tema 3: EU-retten og fransk juridisk sprogbrug: anvendelsen af og kendskabet til fransk ved udarbejdelsen og fortolkningen af EU-retlige retskilder: særligt fokus på EU-Domstolen

Formålet med dette modul er at introducere de studerende til anvendelsen af det franske retssprog i en EU-retlig kontekst. En af de vigtigste EU-retlige kilder er dommene afsagt af EU-Domstolen. Det er ukendt for mange, at EU-Domstolen primært arbejder på fransk – og at fransk er arbejdssproget ved udfærdigelsen af dens afgørelser inden de oversættes til alle officielle sprog. Sprogordningen ved EU-Domstolen er en i global henseende helt unik ordning og kendskabet hertil er af grundlæggende betydning for anvendelsen og forståelsen af EU-retten. Kendskabet til fransk i særdeleshed er i den forbindelse helt essentielt både for jurister, der ønsker at anvende EU-retten, og jurister, der ønsker at arbejde ved EU’s institutioner. De studerende introduceres for sprogordningen ved EU’s institutioner generelt og ved EU-Domstolen i særdeleshed, og læser og sammenholder sprogversionerne af udvalgte domme med særligt fokus på franske juridiske begreber og betydningen heraf for fortolkningen af EU-retten. De studerende introduceres ligeledes for afsmitningen af national fransk ret på EU-rettens grundlæggende principper og begreber. I modulet indgår gæsteforelæsninger fra danske juristlingvister ved EU-Domstolen.

 

Tema 4: Det franske retssprog i europæisk ret: Den franske version af Den Europæiske Menneskerettighedskonvention og EU’s Charter om Grundlæggende Rettigheder sammenholdt med den franske Erklæring om menneskets og borgerens erklæring af 1789.

Formålet med dette modul er at introducere de studerende til anvendelsen af det franske retssprog i en international juridisk kontekst. De studerende læser Menneskerettighedskonventionen og domme fra Menneskerettighedsdomstolen på fransk og fortolker disse i lyset af den engelske version af konventionen og dommene. Herefter læser de studerende den franske version af EU’s Charter om Grundlæggende Rettigheder og sammenligner denne med den franske version af Menneskerettighedskonventionen og studerer dens anvendelse i domme fra EU-domstolen.

Engelsk titel

French Law and Language for an International Legal Career

Målbeskrivelse

Den studerende opnår viden om
- Sammenhængen mellem ret og sprog
- Grundlæggende franske retsprincipper og retsbegreber
- Komparativ ret og parallelsproglig koncipering
- Fransk som lingua franca i international ret; navnlig inden for EU-retten og menneskerettigheder
 

Den studerende opnår færdigheder i
- Læsning af franske juridiske tekster
- Sprogsammenlignende analyser af franske og engelske retstekster
- Flersprogsfortolkning
- Opbygningen af et grundlæggende ordforråd af franske juridiske termer og udtryk
 

Den studerende får opbygget kompetencer til
-  At arbejde i internationale organisationer og ved internationale domstole og på andre internationale juristarbejdspladser
- at oversætte juridiske tekster fra fransk til dansk
- at anvende relevante hjælpemidler ved oversættelse fra fransk til dansk og til bedømmelse af oversættelsens brugbarhed.

Hver undervisningsgang vil fokusere på den praktiske sprogindlæring i forbindelse med arbejdet med de franske retstekster, der er udvalgt til at eksemplificere fransk retssprog i national, europæisk og international ret. Konkrete læse- og fortolkningsøvelser vil have en central placering.

Den største del af pensum understøtter fokus på relationen mellem ret og sprog og bliver sammensat af forskningsartikler og uddrag af bøger (primært på engelsk og dansk) om fransk ret og suppleres af en række lovtekster og retsafgørelser på fransk sammenlignet med dansk. Bl.a.:

  • Stewart McCain: ”The Language Question under Napoleon”, Palgrave MacMillan 2018
  • Heikki Mattila: Chapter 7 (Legal French) i ”Comparative Legal Linguistics”,
  • Sue Wright: ’French as a Lingua Franca’, Annual Review of Applied Linguistics (2006) 26. 35-60.
  • Mathilde Cohen, ‘On the linguistic design of multinational courts: The French Capture, I•CON 14 (2016), 498–517   
  • Leo Mulders, ‘Chapter 3: Translation at the European Court of Justice of the European Communities’ in The Coherence of EU Law: The Search for Unity in Divergent Concepts ed. by Sacha Prechal and Bert van Roermund, OUP 2008, 45-60
  • Anne Lise Kjær: ”Internationale retstekster: sprog, oversættelse og fortolkning”, kap. 30 , Thomas Riis & Jan Trzaskowski (red.): Skriftlig Jura: Den Juridiske Fremstilling, s. 801-30

 

Det er ulovligt at dele digitale studiebøger med hinanden uden tilladelse fra rettighedshaver.

Faget indgår i en samlet satsning på fagpakke, der sigter på at den studerende opnår viden, færdigheder og kompetencer til at kunne varetage en international karriere, og det er derfor en fordel, men ingen betingelse, at den studerende også følger fag med fokus på international og europæisk ret.

For at kunne følge faget med tilstrækkeligt udbytte er det nødvendigt at have et vist forhåndskendskab til fransk, f.eks. fransk fra folkeskolen eller gymnasiet. Kendskabet til fransk kan dog også være erhvervet på andre måder, f.eks. ved ophold i fransktalende lande. Pensum vil være på dansk, engelsk og få mindre tekster på fransk. Undervisningssproget vil ikke gennemgående være fransk, men primært dansk eller engelsk, afhængigt af lærerdækningen

Skriftlig
Mundtlig
Individuel
Kollektiv
Løbende feedback i undervisningsforløbet
Peerfeedback (studerende giver hinanden feedback)
ECTS
7,5 ECTS
Prøveform
Hjemmeopgave , 1 døgn
Mundtlig prøve, 20 minutter
Prøveformsdetaljer
Ordinær eksamen: Stillet individuel opgave, 1 døgn

Omprøve: Mundtlig eksamen med forberedelse, 20 minutter
Hjælpemidler
Alle hjælpemidler tilladt

Læs om beskrivelse af de enkelte eksamensformer, herunder formkrav, omfang og frister i eksamenskatalogget

Læs om praktiske eksamensforhold på KUnet

Bedømmelsesform
7-trins skala
Censurform
Ingen ekstern censur
Der er ekstern censur på omprøven - prøveform: Mundtlig eksamen med forberedelse, 20 minutter
Eksamensperiode

15-12-2025-16-12-2025

Reeksamen

Uge 5 - mandag, tirsdag, onsdag.

Enkeltfag dagtimer (tompladsordning)

  • Kategori
  • Timer
  • Forberedelse (anslået)
  • 170,25
  • Seminar
  • 36
  • Total
  • 206,25

Kursusinformation

Undervisningssprog
Dansk
Kursusnummer
JJUB55190U
ECTS
7,5 ECTS
Niveau
Bachelor
Bachelor tilvalg
Varighed

1 semester

Placering
Efterår
Pris
  1. Studerende indskrevet på JUR: Ingen deltagerbetaling

Enkeltfagsstuderende: Se venligst hjemmesiden

  1.  
Skemagruppe
Se skema for undervisningstid
Studienævn
Jura
Udbydende institut
  • Det Juridiske Fakultet
Udbydende fakultet
  • Det Juridiske Fakultet
Kursusansvarlig
  • Catherine Jacqueson   (19-4664776b68756c7168314d6466747868767271436d7875316e7831676e)
Gemt den 29-04-2025

Er du BA- eller KA-studerende?

Er du bachelor- eller kandidat-studerende, så find dette kursus i kursusbasen for studerende:

Kursusinformation for indskrevne studerende