FÆL - Emne inden for oversættelsesstudier: Oversættelse i et moderne perspektiv: oversættelsesteknologi og processer

Kursusindhold

Kurset er en introduktion til moderne oversættelse med fokus på teknologiens rolle i arbejdet med skøn- og faglitteratur. Kurset fokuserer på de udfordringer og problemstillinger, der knytter sig til en teknologiunderstøttet oversættelsespraksis og det introducerer de værktøjer, som professionelle oversættere bruger i dag, herunder digitale værktøjer, maskinoversættelse og kunstig intelligens. De studerende arbejder med værktøjerne i virkelighedsnære kontekster, herunder til postediting, og til at evaluerer kvaliteten af menneskebåret og automatiseret oversættelse. Ved arbejdet med sprog og teknologi knytter sig nye problemstillinger, bl.a.: hvilken rolle spiller digitale værktøjer inden for en menneskedrevet branche? Hvordan kan vi være kritiske over for teknologien, men samtidig bruge den som en hjælp? Hvordan ser oversættelsesbranchen ud om ti år? Vil de nye værktøjer betyde et paradigmeskift for oversætteren? Disse og andre spørgsmål diskuteres sideløbende med den praktiske indføring i værktøjerne.

 

Kurset sigter på at opøve den studerendes evne til at forholde sig kritisk disse spørgsmål, samt at styrke oversættelsespraksis gennem arbejdet med konkrete tekster og ved hjælp af oversættelsesteknologi.

Engelsk titel

Topic within Translation Studies

Holdundervisning med diskussion og øvelser i timen, egen oversættelse/​oversættelseskritik som hjemmearbejde (gruppe/individuelt), mundtlige oplæg ved de studerende, samt besøg udefra af praktiserende oversættere.

Tekster vil blive lagt i Absalon

Kurset udbydes til alle kandidatstuderende på Institut for Engelsk, Germansk og Romansk, samt som KA-tilvalg for studerende fra andre institutter (kendskab til mindst ét fremmedsprog på højt niveau er dog en forudsætning). Det kan tages som KA-tilvalg eller frit emnekursus (15 ECTS). Kurset knytter an til kurset i efteråret 2025”Oversættelse i teori og praksis: En oversigt over centrale begreber, problemstillinger og skoler inden for oversættelsesstudier”, men kan også følges som enkeltstående kursus. I så tilfælde kan man med fordel orientere sig i grundbogen fra efteråret: Munday, Ramos Pinto & Blakesley (2022): Introducing Translation Studies. Theories and Applications. 5. edition (fås i Academic Books).

Skriftlig
Mundtlig
Individuel
Kollektiv
Løbende feedback i undervisningsforløbet
ECTS
15 ECTS
Prøveform
Portfolio, Portfolio uploadet i digital eksamen: Deadline 6. juni 2025
Prøveformsdetaljer
En samlet portfolio uploadet i digital eksamen, indeholdende:
- Et mundtligt oplæg
- Et essay
- Afsluttende hjemmeopgave omhandlende en særlig problemstilling inden for pensum, eksemplificeret gennem egen oversættelse eller oversættelseskritik (10-12 sider)
Hjælpemidler
Alle hjælpemidler tilladt
Censurform
Ingen ekstern censur
Kriterier for bedømmelse

Enkeltfag dagtimer (tompladsordning)

  • Kategori
  • Timer
  • Holdundervisning
  • 56
  • Forberedelse (anslået)
  • 353,5
  • Total
  • 409,5

Kursusinformation

Undervisningssprog
Dansk
Kursusnummer
HITK13062U
ECTS
15 ECTS
Niveau
Kandidat
Kandidat tilvalg
Varighed

1 semester

Placering
Forår
Pris

Kun for studerende ved Åbent Universitet:
Læs mere om pris her
Læs mere om tilmelding her 

Skemagruppe
Se skemalink
Studienævn
Studienævnet for Engelsk, Germansk og Romansk
Udbydende institut
  • Institut for Engelsk, Germansk og Romansk
Udbydende fakultet
  • Det Humanistiske Fakultet
Kursusansvarlige
  • Marian Flanagan   (14-766a7b726a776f756a776a706a7749717e7637747e376d74)
  • Kristian Tangsgaard Hvelplund   (18-787f768081766e7b3b758372797d79827b714d75827a3b78823b7178)
Gemt den 28-05-2025

Er du BA- eller KA-studerende?

Er du bachelor- eller kandidat-studerende, så find dette kursus i kursusbasen for studerende:

Kursusinformation for indskrevne studerende